5G时代,陪伴音视频消息传布量的剧增以及音视频多语化需求的增加,对音视频多语化翻译需求增加敏捷,对时效性、产能、精确性等提出更高要求。此外,因为将来媒体流输入将更多地间接以音频、视频输入的体例进行,代替文本输入的形式。因而,对音视频翻译东西耽误出产链条,具备音视频预处置、音频转化文本等能力成为言语办事业的成长要求。
基于此布景,逼真语联研发了“国际影视文化译礼服务平台”,多次成功入选由商务部、地方宣传部、财务部、文化和旅游部、广电总局五部委组织认定的“国度文化出口重点项目”。
保守音视频翻译流程在预处置、内容出产等环节主动化程度较低,例如字幕轴微调等环节仍需依赖人工参与;别的目前音视频媒体流输入后翻译的转化丧失率大,需要人工质控,产能较低;同时,现阶段音视频翻译能力也无法满足及时类翻译需求。因而,音视频多语办事范畴需要能够供给快速、规模化、精准翻译的东西或平台。
逼真语联颠末多年在言语办事行业的深耕,在国际影视译制、音视频翻译范畴堆集了丰硕的项目经验,翻译时长及客户堆集,可以或许精准把握音视频范畴市场动态和客户需求。语联网公司拟阐扬本身言语办事能力劣势,依托人工智能、5G等新手艺成长,拟抓住当下消息量剧增的音视频多语化市场需求,制造音视频多语主动化输出平台,提拔企业焦点合作力。
国际影视文化译礼服务平台是依托逼真语联强大的翻译办事能力,采用云计较手艺融合在线视频处置手艺搭建的分析性的影视译礼服务平台。
通过互联网整合影视译制手艺,采用全主动译制流程、近程定点投送和视频编译众包协划一新型出产模式,构成影视文化节目译制和审校载体。以结合国六种工作言语(汉语、英语、法语、俄罗斯语、阿拉伯语、西班牙语)为焦点,充实阐扬云计较手艺在影视译礼服务中感化,按照市场现实需要深切完美平台功能和办事;堆积更多优良在线译制团队、机构和小我,不竭提拔平台译制产能,构成以母语审校为焦点的质量节制系统,从而建立平台质量不变、办事快速的影视译礼服务机制。
自项目平台2012年投入利用以来,颠末持续研发和手艺革新升级,已成为公司及逼真集团母公司所有影视译制营业的焦点载体和处置平台,年均译制产能达到1万小时。
跟着5G手艺的使用和普及,以及人工智能手艺的成熟和成长,改平台已在2020年正式启动全新一轮的底层手艺升级工程,通过音视频多语主动化译制手艺及人机共译手艺修建全新手艺架构的平台运营系统,以满足当下消息量剧增的音视频多语化市场需求。
将来,逼真语联还将人工智能手艺赋能音视频翻译全流程,能够实现音频及视频文件的主动处置、主动剪辑、音频主动化抽取文本、机械翻译矩阵的智能挪用、主动嵌入字幕、主动语音轨生成、最终主动归并输出成果文件等,用于“音视频翻译”、“同声传译”、“同画传译”、“直播类及时翻译”等场景,进一步助力中华优良文化海别传播的程序。
|