|
|
【活动速递】春风助育人朋辈展风采——翻译学院开展“爱心传递•朋辈导师”资助育人活动 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2023/8/1 19:34:14 | 【字体:小 大】 |
道血玄黄原标题:【活动速递】春风助育人,朋辈展风采——翻译学院开展“爱心传递•朋辈导师”资助育人活动
为进一步深入贯彻落实立德树人根本任务,深化资助育人内涵,提升资助育人效能,5月13日下午,翻译学院顺利开展以“中华优秀传统文化与世界对话”为主题的“爱心传递•朋辈导师”资助育人活动。
翻译学院高度重视,在活动准备阶段,指导老师刘明与同学们定期召开讨论会,明确相关要求,共同讨论和修改教案。学生会相关负责部门认真筹备具体事宜,进行新闻宣传和会场布置等工作,并以试讲的方式筛选出最终人选参加学校培训。
活动分为两个环节,第一个环节为朋辈导师授课。景红娇通过电影《霸王别姬》中双语字幕的英文翻译,引出生态翻译学的“三位转换”这一教学主题,引用《霸王别姬》中的经典台词,向同学们分享了多含义词语与文化负载词的翻译技巧,并带领同学们反复练习,熟练掌握技巧。
张思艺以儒家文化翻译赏析为背景,向同学们介绍了概念转换法和排除代入法这两种翻译方法,还展示了关于“礼”和“义”的儒家经典语句,让同学们组队翻译、积极讨论。
金玉洁以《红楼梦》为主题,通过列举杨宪益夫妇与霍克斯对《红楼梦》的翻译实例,细致讲解了直译与意译这两种翻译方式的定义及优势、劣势。她还引用《红楼梦》部分原文以加深同学们对这两种翻译方式的理解,并在最后指出了二者相辅相成、相得益彰的关系。
第二个环节为指导老师点评。辅导员刘明指出,三位导师总体表现出色,知识专业性较高,板书字迹工整,内容简洁易懂,但仍存在语速过快、没有引导同学们理解翻译思路等问题。针对这些问题,刘明提出了合理化建议,鼓励三位导师积极引发同学们的思考,并对她们给予了极大的期望。
春风十里助育人,朋辈导师展风采。朋辈导师们的授课内容与翻译学院“一院一品”完美契合,有效促进了中华优秀传统文化与世界对话系列活动的开展。翻译学院将继续秉承育人精神,促进资助育人工作的有效开展,奋力开启育人工作新篇章。
|
|
栏目文章
|
|
|