李小璐甜馨拍写真经历这一事件后,该顾客联系了当地导游、Mini Tours的联合创始人Roxie Fu。
Fu说,这名顾客很受伤,因为与她一起的朋友都没有包含种族歧视言论的单据。
“她和四个朋友一起去那里,当工作人员下单时,他们没有记下她的名字,她只是付了钱,拿到了收据,然后她发现票上有一个词叫‘ching chang’,这有种族主义倾向。”
其实“Ching chong”、 “ching chang chong”和“chung ching”,都是是用于嘲讽或模仿中国人、华裔或其他被视为中国人的东亚裔的种族歧视词语。
例如1906年移居美国旧金山的韩国作家Mary Paik Lee,也遇到过类似情况。她在1990年的自传《安静的奥德赛》中写道,在她上学的第一天,女孩们围着她打她,喊着:
“Ching Chong,中国人,坐在墙上。一个白人走了过来,砍下了他的头。”
“普通老外或新一代的年轻人来看,Ching Chong就是个普通的词语。”
虽说新西兰人相对而言比较友好平和,但是也免不了有人素质低,会种族歧视别人。
去年5月,一名华人女子在奥克兰东区Flatbush看到了一辆车,牌号是“CHIINK”。
Chink一词原意是“裂缝、狭缝”,后来被西方人用来描述亚洲人细长的内双或者单眼皮眼型(被称为亚洲眼),并引申为带有歧视意味的“中国佬”。
1907年,一张关于“黄祸”与中国人的种族主义明信片 图源:Wikipedia
根据维基百科的定义,虽然“chink”(其他变体包括chinky、chinkie、chinka)指的是那些看起来有中国血统的人,但这个词也被用于称呼其他东亚和东南亚种族的人。
有人盯住车牌中的两个I字母不放,认为Chiink和Chink不一样,所以并不是“辱华”。
甚至还有人帮车主解释,这个词实际上是chi ink(吃墨水),是“肚子里有墨水”的意思。
但是反对的声音表示,不管是一个I还是两个I,本质都是一样的——贬低华人。
而来自国内的反对声却表示,身在海外的华人不反抗歧视就算了,还要怪别人敏感。
也有人表示在海外遇到过类似的,对方看到自己是亚洲人,会故意假装听不懂英文,让自己出丑。
对于这样的歧视情况,大部分网友们表示很愤怒,给店家写了投诉信,也把它报给了媒体。
也有人去了改了谷歌地图的评论,自己8年前为这家店打过5星,但是种族歧视事件一出,他决定改为1星。
这家店知道自己做得不对,也马上出面道歉。在网上流传着一份翻译为中文的店家道歉信。
在道歉信里,Fergburger说,收据上标明的员工不是该事件的责任人,此事将与责任人一起解决。
2月18日下午,一位华人针对此事件对Fergburger进行问询,得到的回应是这是一起独立事件,且涉事工作人员已经被解雇。
“(1月31日)站在柜台的金发白人女性服务员非常无礼!她对亚洲人有歧视!
“我们大约午夜去买汉堡。她先是愉快地和其他白人顾客聊天,完全无视我们站在后面等待点餐。当我们询问是否可以使用现金支付时,她翻了个白眼。
“当我来取汉堡时,她又跑去和店内员工聊天,甚至懒得记住我的订单号码。最后,把汉堡很粗鲁地递给我。
“我看到其他人也在评论她对亚洲人态度恶劣。她应该被解雇,或者至少在上班前学会基本礼貌!!!”
|