遇上恶魔遇上爱homefree、homeboy、homebody……这些单词按照字面意思理解的话,你就错啦。
home free常与“be/get”搭配使用,表示“胜利在望,确信成功”等含义。
说到胜利在望,那说明成功就在眼前。而当事情办完了大功告成了,那定是乐得不行。
要是这么理解,对方可能会不知道你在说什么,其实,homeboy的意思我们看电视经常听到……
注意,同伙、帮派成员一般用作贬义,因此大家使用的时候还需要根据语境理解。
Homebody其实比较好理解,乍一看直译是“家中的身躯”,再引申出来,就可以得出真实意思。
没想到吧,宅男/女竟然是这个单词。相同意思还有home bird 宅人(喜欢在家里不爱外出的人)
假设有人在门外问“有人在家吗?”某人在家里不想让他知道,一不小心就回了一句:“Nobody’s home.(没有人在家)”
这种行为有种此地无银三百两的意味,因此nobody home 可以延展出“疯疯癫癫、愚笨、心不在焉”等意思。
home truth 看起来就像是家里人说的话,而一般家长说的,很多孩子不爱听。Home truth自然而然就可以认为是:难以接受的事实;逆耳的忠言。
现在,很多人生长的地方并不是常驻的地方,大多数人会选择去外地打工生活,一走就是几年,就会产生故乡与第二故乡的抉择。
home from home 第二个故乡;宾至如归的地方;像家里一样舒适的环境。
这句话怎么翻译呢?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~
|